Анотація до книжки віршів “A book of poems for naughty boys and girls” Тамари Абраменкової

“A book of poems for naughty boys and girls”.
«Книга віршів для неслухняних хлопчиків та дівчаток».

Я запрошую почитати мої нові сторінки віршів, які дають добру пораду всім хлопчикам та дівчаткам, їх батькам та вчителям.

Ми завжди намагаємося одержати відповідь на запитання як навчатися та розважатися одночасно. Я вважаю, що це якраз і є відповіддю. У віршах можна знайти вирішення деяких проблем, альтернативний погляд, тематично-орієнтоване задоволення, виклик, які можуть бути підґрунтям для тренувань та розвитку. Я намагалася підтримувати, заохочувати та підбадьорювати всіх неслухняних дітей у вивчанні англійської мови та розважаннях водночас. Позитивний погляд на навчання в умовах всебічного доступу до різних джерел інформації має свої впливи.

Кожен вірш має граматичне навантаження та лексичну різноманітність. Використовування автентичних виразів дозволяє вживати їх як кліше в розмові на різні тематики.

Теми віршів являють собою екологію взаємовідносин. Під час розповсюдження брутальної лексики, вживання екологічно небезпечної їжі, засилля серіалів насильницького змісту по телебаченню, перевантаження екрану рекламою, нервова система та психологічний стан людей, а дітей особливо, зазнають великого впливу, що є небезпечним для психічного стану та стану здоров’я взагалі. Окрім того, нові електронні технології все більш сприяють відокремленню членів родин та спілкуванню з віртуальними друзями.

Ідея написання віршів на теми взаємовідносин між людьми та в суспільстві виникла після того, як я прочитала погляди Далай-Лами на все, що трапляється з людством. «Наші дома стають все більшими, а наші родини стають все меншими, ми торували шляхи до інших планет, але не маємо часу перетнути дорогу, щоб привітати сусіда…» і таке інше.

«Перед якими дверима ти стоїш?» (де очікування та сподівання іноді можуть стати несподіваними, де так хочеться зазирнути у невідоме, але ти спробуй зробити це з надією на все краще – “What door are you in front of?”)

«Що таке добро?» (“What is good?” – Я хочу знати, що є добро, але воно у кожного своє – для водопровідника це хороший кран, для пілота гелікоптер, або ж літак, для програміста- програмне забезпечення, для когось флешмоб чи Х-фактор, для торговця – гарний партнер, для вчителя – чесна розмова, тобто у кожного своє добро, тільки воно було б правильного розуміння.)

«Як я хочу полетіти на Місяць!» (“How I want to fly to the Moon” – Я думаю, що це відбудеться дуже скоро, але є деякі запитання – чи є там вода для пиття, чи є там де розмірковувати, чи є там повітря, чим дихати, чи є там укриття, де жити, якщо є, то я готов полетіти.)

«Іди за своєю мрією» (“Follow your dream” – Всі мають свою країну, подивись на свою долоню, загадай бажання та чекай – воно здійсниться. Дій як Колумб, та знайди свою заповітну мрію, тоді лінії долі обов’язково покажуть  промінь життєвого шляху).

Книга має підрозділ «Приєднуйтеся до клубу Мудрих думок». Це написано в римованому стилі. Як картки. Наприклад: «Наміри це ніщо без намагання.» «Я люблю тих, хто живе заради пізнання, тих, хто працює та винаходить, тих, хто не хоче ніякої подяки, тих, хто вільний духом та серцем, тих, чиї душі довершені навіть у ранах, тих, хто робить більше, ніж обіцяє, тих, хто жертвує собою заради земного, тих, чиї серця переповнені та діляться, тих, хто вирішує свої долі, та соромляться, коли їм поталанить.» та інші.

Також є сторінки прямої мови, які дають зразки запитань та відповідей, тобто спонтанної мови. «Давай поговоримо». (-Коли ти підеш на прогулянку – о п’ятій, чи о сьомій? – Я думаю, о п’ятій. –О п’ятій утра, чи вечора? – Я думаю, краще вечора. –Гаразд, тоді пішли.) і таке інше.

«Що краще за нашу дружбу?» (“What is better than our friendship?” – Ідея вірша полягає в тому, що для підлітків найважливіше в дружбі – відданість, чесність, бажання прийти на допомогу, коли потрібно, поділити радощі та негоди, коли вони хочуть мати перевірених друзів, хто є справжніми друзями.

«Поради з усмішкою» (“Tips with a smile” – це вірш про те, як писати рими. Він гумористичний, легко запом’ятовується. )

«Погані слова» (“Bad words” – погане слово працює проти того, хто його винайшов, воно стане бумерангом та повернеться до свого хазяїна).

«Я тобі співчуваю» (“I am in sympathy with you” – це вірш для любителів фастфуду. На прикладі намагань толстячка попрацювати з лопаткою розкривається тема поганої їжі, яка веде до ожиріння. Вірш гумористичний та необразливий).

«Прийменники» (“Prepositions” – це перелік прийменників, суто граматичний вірш, але з висновками в кінці кожного чотиривірша).

В книзі є глосарій, в якому перекладені на українську мову фрази та слова вживані нестандартно, в розмовному стилі з зазначенням сторінок.

Методика використання віршів для вивчання англійської мови передбачає опрацювання лексики та граматики (дієслів, прийменників, ступенів порівняння прикметників, вживання артиклів, займенників, умовних речень, словосполучень, тощо.) Вірші побудовані таким чином, що є можливість якомога точніше тренувати фонетику, проговорюючи рядки віршів в різному темпі – від повільного до природного, роблячи наголос на змістовних римах, тренуючи ритм і наголос. Для опрацювання змісту віршів учителю треба поступово перевіряти розуміння за допомогою запитань на знання лексики, розробляти словарне гніздо, синоніми, порівняння, тлумачення слів та сполучень. Всі методи роботи над мовою опрацьовані в стилізованому дереві  методики викладання англійської мови, яке є доповненням до книги віршів – від базових до спеціальних.

26 грудня 2013 р. Т. Б. Абраменкова

Share This:

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.